• Vostra Agenzia di Traduzioni + Interpretariato Macfarlane
    mette il mondo in comunicazione!
  • Lavoriamo con successo al servizio delle imprese, enti pubblici e istituzioni Lavoriamo con successo al servizio
    delle imprese, enti pubblici e istituzioni
  • Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue Macfarlane International Business Services
    Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue
  • La ditta Macfarlane è tra le piú note agenzie di traduzioni La ditta Macfarlane
    è tra le piú note agenzie di traduzioni
  • Un'esperienza decennale contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni Un'esperienza decennale
    contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni

Traduzioni divertenti


Avete bisogno di una traduzione efficace e priva errori?
Il nostro ufficio traduzione Macfarlane, fa al caso vostro. Mettiamo a disposizione i nostri traduttori e interpreti professionisti anche nelle città di Torino, Moncalieri, Collegno e Rivoli.

Ufficio traduzione Torino| Interpreti Moncalieri | Traduttori Collegno+ Rivoli La traduzione e l'interpretazione da una lingua ad un'altra non è compito semplice e spesso ci si imbatte in frasi bizzare che fanno sorridere.


Molti di noi ogni giorno utilizzano i vari mezzi di trasporto per recarsi al lavoro o per spostarsi in città e forse avranno notato che le stazioni sono piene di cartelli di indicazioni varie, ma, a volte… anche piene di errori! Abbiamo cartelli con insegne multilingue che dovrebbero dare informazioni ai turisti e invece sono ricchi di errori grammaticali e non solo.

Per indicare che una macchinetta non dà il resto, in una stazione, possiamo trovare la scritta "Machine does not rest". Un italiano che legge può intuire cosa vuol dire, ma pensate bene che un inglese capirebbe "la macchinetta non riposa" .

Tuttavia non sono solo le insegne o i vari cartelli ad avere problemi di traduzione. Ne è un esempio, l'etichetta di un burro svizzero utilizzato per arrostire, in cui la scritta tedesca era "Schweizer Bratbutter", che è stata tradotta in "burro per arrostire svizzeri". Sicuramente non era questa l'interpretazione che si voleva ottenere.
Altro esempio divertente è la traduzione italiana di un'altra etichetta che vuole informare che un'apparecchiatura elettronica non contiene batterie. Il risultato è alquanto comico: dal tedesco "ohne Batterien" in italiano si traduce "senza batteri"!

Errori come questi sono molto frequenti se non si conoscono bene le lingue e non si utilizzano strumenti adatti per poter tradurre ed interpretare al meglio. Parole che, in una lingua diversa dalla nostra, possono sembrare somiglianti, spesso ci traggono in inganno e ci fanno cadere in errore.
Per tale motivo dobbiamo stare molto attenti e non dobbiamo essere superficiali quando dobbiamo fare un lavoro di traduzione.

La lingua e´un sistema di comunicazione molto articolato e complesso e per tale motivo si deve conoscere a fondo e non si deve dare nulla per scontato.

Volete evitare di fare gaffe o errori in una traduzione?
Il nostro team di traduttori e interpreti vi aiuterà a non cadere nei tranelli di una traduzione sbagliata. Siamo sempre a vostra completa disposizione per qualsiasi vostra richiesta. Non esitate a contattare il nostro Ufficio di traduzione, attivo a livello internazionale, anche per città come Torino, Moncalieri, Collegno e Rivoli.

Parole chiave che ci definiscono: Interpreti, Polacco, traduzione, Francese, Rumeno, Giapponese, Bulgaro, Olandese, traduttore, Spagnolo, Portoghese, Svedese, Arabo, Danese, interprete, Russo, Cinese, Italiano, Inglese, Turco, interprete, Collegno, Moncalieri, Pinerolo, tradurre, agenzia di traduzioni, Finlandese, Nichelino, Norvegese, Rivoli, Grugliasco, Slovacco, Ceco, Torino, Greco, Settimo Torinese, Chieri, Tedesco, interpretare, traduzioni

Ufficio traduzione Torino| Interpreti Moncalieri | Traduttori Collegno+ Rivoli

 

Problemi traduzione automatica | Problemi traduzioni mediche | Problemi interpretariato simultaneo | Traduzioni verso madrelingua |