• Vostra Agenzia di Traduzioni + Interpretariato Macfarlane
    mette il mondo in comunicazione!
  • Lavoriamo con successo al servizio delle imprese, enti pubblici e istituzioni Lavoriamo con successo al servizio
    delle imprese, enti pubblici e istituzioni
  • Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue Macfarlane International Business Services
    Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue
  • La ditta Macfarlane è tra le piú note agenzie di traduzioni La ditta Macfarlane
    è tra le piú note agenzie di traduzioni
  • Un'esperienza decennale contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni Un'esperienza decennale
    contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni

Traduzioni divertenti


Avete bisogno di una traduzione efficace e priva errori?
Il nostro ufficio traduzione Macfarlane, fa al caso vostro. Mettiamo a disposizione i nostri traduttori e interpreti professionisti anche nelle città di Torino, Moncalieri, Collegno e Rivoli.

Ufficio traduzione Torino| Interpreti Moncalieri | Traduttori Collegno+ Rivoli La traduzione e l'interpretazione da una lingua ad un'altra non è compito semplice e spesso ci si imbatte in frasi bizzare che fanno sorridere.


Molti di noi ogni giorno utilizzano i vari mezzi di trasporto per recarsi al lavoro o per spostarsi in città e forse avranno notato che le stazioni sono piene di cartelli di indicazioni varie, ma, a volteâ anche piene di errori! Abbiamo cartelli con insegne multilingue che dovrebbero dare informazioni ai turisti e invece sono ricchi di errori grammaticali e non solo.

Per indicare che una macchinetta non dà il resto, in una stazione, possiamo trovare la scritta "Machine does not rest". Un italiano che legge pu² intuire cosa vuol dire, ma pensate bene che un inglese capirebbe "la macchinetta non riposa" .

Tuttavia non sono solo le insegne o i vari cartelli ad avere problemi di traduzione. Ne è un esempio, l'etichetta di un burro svizzero utilizzato per arrostire, in cui la scritta tedesca era "Schweizer Bratbutter", che è stata tradotta in "burro per arrostire svizzeri". Sicuramente non era questa l'interpretazione che si voleva ottenere.
Altro esempio divertente è la traduzione italiana di un'altra etichetta che vuole informare che un'apparecchiatura elettronica non contiene batterie. Il risultato è alquanto comico: dal tedesco "ohne Batterien" in italiano si traduce "senza batteri"!

Errori come questi sono molto frequenti se non si conoscono bene le lingue e non si utilizzano strumenti adatti per poter tradurre ed interpretare al meglio. Parole che, in una lingua diversa dalla nostra, possono sembrare somiglianti, spesso ci traggono in inganno e ci fanno cadere in errore.
Per tale motivo dobbiamo stare molto attenti e non dobbiamo essere superficiali quando dobbiamo fare un lavoro di traduzione.

La lingua eÂun sistema di comunicazione molto articolato e complesso e per tale motivo si deve conoscere a fondo e non si deve dare nulla per scontato.

Volete evitare di fare gaffe o errori in una traduzione?
Il nostro team di traduttori e interpreti vi aiuterà a non cadere nei tranelli di una traduzione sbagliata. Siamo sempre a vostra completa disposizione per qualsiasi vostra richiesta. Non esitate a contattare il nostro Ufficio di traduzione, attivo a livello internazionale, anche per città come Torino, Moncalieri, Collegno e Rivoli.

Parole chiave che ci definiscono: Interpreti, Polacco, traduzione, Francese, Rumeno, Giapponese, Bulgaro, Olandese, traduttore, Spagnolo, Portoghese, Svedese, Arabo, Danese, interprete, Russo, Cinese, Italiano, Inglese, Turco, interprete, Collegno, Moncalieri, Pinerolo, tradurre, agenzia di traduzioni, Finlandese, Nichelino, Norvegese, Rivoli, Grugliasco, Slovacco, Ceco, Torino, Greco, Settimo Torinese, Chieri, Tedesco, interpretare, traduzioni

Ufficio traduzione Torino| Interpreti Moncalieri | Traduttori Collegno+ Rivoli

 

Problemi traduzione automatica | Problemi traduzioni mediche | Problemi interpretariato simultaneo | Traduzioni verso madrelingua |