• Vostra Agenzia di Traduzioni + Interpretariato Macfarlane
    mette il mondo in comunicazione!
  • Lavoriamo con successo al servizio delle imprese, enti pubblici e istituzioni Lavoriamo con successo al servizio
    delle imprese, enti pubblici e istituzioni
  • Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue Macfarlane International Business Services
    Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue
  • La ditta Macfarlane è tra le piú note agenzie di traduzioni La ditta Macfarlane
    è tra le piú note agenzie di traduzioni
  • Un'esperienza decennale contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni Un'esperienza decennale
    contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni

Traduzioni lituano italiano

Dal 1998, la ditta Macfarlane svolge traduzioni lituano italiano per imprese, enti pubblici e istituzioni. Offriamo traduzioni professionali anche per testi tecnici, medici, economici e giuridici.

Ci avvaliamo di personale altamente qualificato. I nostri collaboratori sono traduttori giurati, oltre che madrelingua, e lavorano da anni per il nostro ufficio con grande zelo e con la nostra piena fiducia.

La Sua traduzione verrà eseguita dai migliori traduttori e interpreti.

Agenzia, traduzioni lituano italiano, traduttore, Macfarlane
Per altre lingue: Lingue

CI CONTATTI: Telefono+indirizzo

CI SCRIVA: EMAIL  

L'importanza della lingua madre

Generalmente, un traduttore in gamba è in grado di tradurre non solo nella sua lingua madre, ma anche nella lingua straniera di riferimento. Ció nonostante, tradurre nella propria lingua madre assicura sempre le migliori prestazioni e un testo logico e scorrevole. Dal momento che il traduttore lituano italiano è sicuramente piú ferrato nella propria lingua, potrete sempre contare su risultati soddisfacenti. Non esitate quindi a informarVi se questo è anche il caso delle Vostre richieste di traduzioni.

Una questione di stile

Ognuno di noi ha giá avuto a che fare con traduzioni incomprensibili e assolutamente prive di sensibilitá linguistica. Si pensi all'esempio della versione italiana di alcune istruzioni per l'uso giapponesi che, piú che far comprendere il testo, fa ridere. O ancora la traduzione di un menú dove il formaggio francese "camembert" diventa "Carmen Bert". Da evitare è anche lo stravolgimento improvviso dello stile nel bel mezzo di un testo, cosa che non facilita affatto la comprensione. Per un lettore che se ne intende e che dispone di alcune conoscenze di base sull'argomento, questo tipo di traduzione puó anche bastare, ma non si puó certo dare per scontato che ognuno abbia queste competenze. Bisogna perció pensarci due volte se non affidarsi a un traduttore lituano italiano con una certa ricercatezza linguistica, il quale, a seconda della necessitá, potrebbe essere affiancato da un secondo traduttore o da un correttore.

Quanto è importante lo stile?

Alcune traduzioni sono fin dall'inizio insufficienti. Conosciamo tutti alcuni manuali di istruzioni redatti in estremo oriente per i quali ci si chiede se l'incomprensibilità nella traduzione sia da attribuire a un software oppure a un traduttore non madrelingua. Tali traduzioni risultano snervanti per il lettore e, nella migliore delle ipotesi, possono far ridere.

Altre traduzioni sono tecnicamente corrette, ma il testo non scorre fluidamente, in quanto le parole non sono nella giusta successione, oppure la frase è costruita in modo completamente errato. Ovviamente questi testi non agevolano la vendita, ma possono eventualmente essere più o meno adatti a un lettore che conosce bene il materiale in oggetto e che ha tempo per leggere tra le righe.

Le condizioni per una buona traduzione sono un traduttore eloquente e, all'occasione, una correzione o redazione da parte di un secondo traduttore.

Com'è una traduzione automatica?

Per progetti interni con tempi di consegna brevi può essere di aiuto una traduzione svolta da un software di traduzione lituano italiano, al fine di avere una prima idea sul contenuto del testo. Per tutti i documenti che devono essere pubblicati o inviati ad altre imprese, per�², questo tipo di traduzione risulta fuori luogo, in quanto insufficiente a livello linguistico.

La maggior parte dei software o tools di traduzione svolgono una traduzione da intendersi come mero trasporto parola per parola da una lingua all'altra, senza prestare attenzione alla grammatica.

I traduttori lituano italiano possono, ovviamente, riguardare con molta cura una traduzione svolta da un software. In ogni caso, risulta generalmente più veloce, più efficace, ma soprattutto più economico affidare lo svolgimento della stessa direttamente a un professionista.

 

 

 

 



 

 

 

Agenzia, traduzioni lituano italiano, traduttore, Macfarlane

 

Siti di utilità

Übersetzung Griechisch Deutsch | traduzione albanese | traduzione arabo | traduzione bulgaro | traduzione ceco | traduzione cinese | traduzione coreano | traduzione croato | traduzione danese | traduzione finlandese | traduzione francese | traduzione giapponese | traduzione greco | traduzione indonesiano | traduzione inglese | traduzione lettone | traduzione lituano | traduzione norvegese | traduzione olandese | traduzione polacco | traduzione portoghese | traduzione rumeno | traduzione russo | traduzione serbo | traduzione slovacco | traduzione sloveno | traduzione spagnolo | traduzione svedese | traduzione tailandese traduzione tedesco | traduzione turco | traduzione ucraino | traduzione ungherese | traduzione vietnamita | Interprete Aosta | tradurre1 | tradurre2 | tradurre3 | tradurre4 | tradurre5 | Links | Traduttore La Spezia | Traduzioni Varese | Traduzione Brescia | Traduzioni Benevento |