• Vostra Agenzia di Traduzioni + Interpretariato Macfarlane
    mette il mondo in comunicazione!
  • Lavoriamo con successo al servizio delle imprese, enti pubblici e istituzioni Lavoriamo con successo al servizio
    delle imprese, enti pubblici e istituzioni
  • Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue Macfarlane International Business Services
    Svolgiamo traduzioni in quasi tutte le lingue
  • La ditta Macfarlane è tra le piú note agenzie di traduzioni La ditta Macfarlane
    è tra le piú note agenzie di traduzioni
  • Un'esperienza decennale contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni Un'esperienza decennale
    contraddistingue Macfarlane nel campo delle traduzioni

Traduzioni italiano tedesco

Macfarlane International Services lavora da quasi 10 anni al servizio di imprese, enti pubblici e istituzioni, svolgendo servizi eccellenti di traduzioni italiano tedesco o in altre combinazioni di lingue e in qualsiasi settore.

Il nostro team si compone di traduttori madrelingua, giurati e specializzati. Ogni nostro traduttore italiano tedesco è fidato e gode della fiducia dei nostri clienti.

Chiami subito o ci scriva un'email e richieda, senza impegno, un preventivo.

Traduttore tedesco italiano. Macfarlane servizio internazionale traduzioniPer altre lingue: Lingue

CI CONTATTI: Telefono+indirizzo

CI SCRIVA: EMAIL   .


Quanto tempo si è all'opera?

Di solito un traduttore italiano tedesco puó tradurre mediamente 10 pagine al giorno e un interprete puó lavorare 3-4 ore al giorno. Non provate neanche a pensare che maggiore sia l'esperienza, maggiore sia la capacitá di prestazione. È vero il contario: un traduttore davvero capace ha i suoi ritmi perché impiega comunque parecchio tempo per i ritocchi alla sua traduzione. Naturalmente questo porta ad un lavoro piú soddisfacente che ha anche i suoi costi.

Generi testuali

Traduttori italiano tedesco professionisti andranno sempre alla ricerca di informazioni dettagliate riguardo al Vostro testo e Voi, come clienti, dovreste avere ben chiaro quello che volete fare con esso. Non esitate a comunicare a chi di competenza di che tipo di testo si tratti o per che scopo esso sia stato pensato: con i nostri traduttori ed eventuali correttori, in caso di bisogno, siete nelle giuste mani per ottenere i migliori risultati.

Attenzione alle traduzioni "Fai da te"

Anche se doveste possedere buone conoscenze in una lingua straniera, diffidate dal prendere in mano una traduzione tedesco italiano scritta. Le lievi sfumature di significato che un testo tedesco puó contenere sono difficili da riprodurre in italiano, ma questo non è il caso di un traduttore italiano tedesco esperto, che riuscirebbe a farlo senza problemi. Una traduzione non effettuata da un madrelingua potrebbe presentare delle lacune che, a prima vista, non sono evidenti, ma che sono subito riconoscibili da parte del cliente straniero nella relativa lingua di arrivo. Rimarrebbe sempre un po' di estraneitá e ció si ripercuoterebbe negativamente sul prodotto offerto all'estero, ma potrebbe soprattutto rivolgersi a svantaggio della Vostra immagine con i Vostri clienti. Perció vale sempre la pena ricorrere a traduzioni tedesco italiano corrette e raffinate per raggiungere l'effetto desiderato e avere traduzioni di successo.

Pensare globale e internazionale

Ogni cultura è caratterizzata da una serie di modi di dire, metafore ed espressioni idiomatiche che risultano altamente problematiche nel processo di traduzione italiano tedesco. Ad esempio possono sorgere dei problemi nel menzionare in un testo certe parti del corpo che, a seconda della cultura di riferimento, possono essere considerate diversamente tanto da apparire "politicamente non corretto" o, addirittura, maleducato.

Un esempio è fornito da un produttore italiano di zaini alpini, il quale ha inserito un'osservazione umoristica in un catalogo secondo la quale i clienti non riuscirebbero a raggiungere la vetta della montagna anche se la scalata verrebbe notevolmente facilitata dall' attrezzatura pubblicizzata. Nella traduzione in tedesco questo paragrafo viene tralasciato dal momento che contraddice la mentalitá dei servizi orientali.

Anche se la maggior parte delle metafore e dei detti si traducono facilmente, è sempre meglio concordarsi in anticipo su quelli che sono gli usi piú particolari della lingua.




 


 

 

 

 

 

Traduttore tedesco italiano. Macfarlane servizio internazionale traduzioni

 

Siti di utilità


traduzioni albanese | traduzioni arabo | traduzioni bulgaro | traduzioni ceco | traduzioni cinese | traduzioni coreano | traduzioni croato | traduzioni danese | traduzioni finlandese | traduzioni francese | traduzioni giapponese | traduzioni greco | traduzioni indonesiano | traduzioni inglese | traduzioni lettone | traduzioni lituano | traduzioni norvegese | traduzioni olandese | traduzioni polacco | traduzioni portoghese | traduzioni rumeno | traduzioni russo | traduzioni serbo | traduzioni slovacco | traduzioni sloveno | traduzioni spagnolo | traduzioni svedese | traduzioni tailandese traduzioni tedesco | traduzioni turco | traduzioni ucraino | traduzioni ungherese | traduzioni vietnamita | Interprete Bologna | tradurre1 | tradurre2 | tradurre3 | tradurre4 | tradurre5 | Links | Traduzioni Avellino |